fbpx
Panier

Traducteurs

  • Gerty Dambury

    Gerty Dambury

    février 15th, 2023 | Traducteurs, Uncategorized | Mémoire d'encrier | Commentaires fermés sur Gerty Dambury

    Gerty Dambury est une autrice et traductrice guadeloupéenne. Elle a traduit The Black Unicorn d’Audre Lorde, paru en 2021 aux éditions de l’Arche. Son essai sur l’histoire du premier théâtre ouvert par des Noirs à New York en 1821, Le rêve de William Alexander Brown, a remporté en 2015 le prix Carbet de la Littérature […]

    (Lire le suite...)

  • Eric Reyes Roher

    mai 5th, 2022 | Traducteurs | Mémoire d'encrier | Commentaires fermés sur Eric Reyes Roher

    Eric Reyes Roher enseigne la traduction comparée à l’Université de Strasbourg et a notamment traduit Marta Orriols, Gabi Martínez, Nacho Carretero et Sergio del Molino. Traduction chez Mémoire d’encrier    

    (Lire le suite...)

  • Edith Bélanger

    mars 30th, 2022 | Traducteurs | Mémoire d'encrier | Commentaires fermés sur Edith Bélanger

    Membre de la Première Nation Wolastoqiyik Wahsipekuk, Edith Bélanger est diplômée de philosophie de l’Université Laval et de l’ÉNAP en administration publique en contexte autochtone. Traduction chez Mémoire d’encrier    

    (Lire le suite...)

  • Sarah Laberge-Mustad

    août 27th, 2021 | Traducteurs | Mémoire d'encrier | Commentaires fermés sur Sarah Laberge-Mustad

    Née en Suisse, mais d’origine allemande et norvégienne, Sarah Laberge-Mustad est arrivée au Canada en 2003. En vraie citoyenne du monde, elle a habité en Espagne, au Costa Rica et au Kazakhstan et apprends aujourd’hui le mandarin, sa septième langue. Après des études en Sciences économiques, elle se lance dans la traduction et obtient son […]

    (Lire le suite...)

  • Chloé Savoie-Bernard

    août 12th, 2021 | Traducteurs | Mémoire d'encrier | Commentaires fermés sur Chloé Savoie-Bernard

    Chloé Savoie-Bernard est née et vit à Montréal. En poésie, elle a publié Royaume scotch tape (2015) et Fastes (2018). Elle a aussi dirigé le collectif Corps (2018). Des femmes savantes, son premier recueil de nouvelles, a été finaliste au Prix littéraire des collégiens et a reçu la mention d’honneur du prix Adrienne-Choquette 2017. Traduction […]

    (Lire le suite...)

  • Yara El-Ghadban

    juin 22nd, 2011 | Auteur·trice·s, Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Yara El-Ghadban

      Yara El-Ghadban est romancière et anthropologue. Elle est l’auteure de trois romans aux éditions Mémoire d’encrier : L’ombre de l’olivier (2011), Le parfum de Nour (2015) et Je suis Ariel Sharon (2018). Elle reçoit, pour ce dernier, le Prix de la diversité du Festival Metropolis Bleu en 2019. Je suis Ariel Sharon a été traduit […]

    (Lire le suite...)

  • Stanley Péan

    juin 22nd, 2011 | Auteur·trice·s, Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Stanley Péan

    Né à Port-au-Prince, élevé au Saguenay, Stanley Péan est écrivain, journaliste, scénariste et, depuis décembre 2004, président de l’Union des écrivaines et écrivains du Québec. Quand il n’écrit pas et qu’il ne présente pas d’émissions de jazz à la radio musicale de Radio-Canada, il incommode ses voisins à des heures indues avec sa trompette. Publications […]

    (Lire le suite...)

  • Jonathan Lamy

    février 18th, 2019 | Auteur·trice·s, Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Jonathan Lamy

    Finaliste au Prix de la traduction John Glassco 2019 pour la traduction de Pour l’amour du multilinguisme de Tomson Highway   Poète à tout faire, Jonathan Lamy a fait paraître trois recueils aux Éditions du Noroît, dont La vie sauve (Prix Émile-Nelligan 2016). Titulaire d’un doctorat interdisciplinaire en sémiologie, il a dirigé ou codirigé plusieurs dossiers de revue, ainsi que l’anthologie Nous […]

    (Lire le suite...)

  • Mona Latif-Ghattas

    juin 30th, 2011 | Auteur·trice·s, Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Mona Latif-Ghattas

    Née au Caire, Mona Latif-Ghattas vit à Montréal depuis 1966. Poète et romancière, elle se consacre également à la musique et au théâtre.   Publication chez Mémoire d’encrier : Collaboration chez Mémoire d’encrier :     Traduction chez Mémoire d’encrier : Ceci n’est pas un paradis, de May Telmissany  

    (Lire le suite...)

  • Mahigan Lepage

    octobre 18th, 2011 | Auteur·trice·s, Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Mahigan Lepage

    Né en 1980 en Gaspésie, Mahigan Lepage reçoit en 2012 le prix Émile-Nelligan pour Relief. Il pratique l’écriture web sur mahigan.com. Il est aussi l’auteur de Vers l’Ouest (2011), Coulées (2012), Fuites mineures (2014) et Big Bang City : voyages en mégapoles d’Asie. Il détient un doctorat en études littéraires (UQAM et Université de Poitiers). Il vit à […]

    (Lire le suite...)

  • Joanie Demers

    janvier 26th, 2019 | Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Joanie Demers

    Traductrice agréée (ATIO, OTTIAQ), Joanie Demers a obtenu son baccalauréat en traduction anglais-espagnol-français de l’Université d’Ottawa avec la plus haute distinction avant de poursuivre des études de maîtrise à l’Université de Montréal, où elle s’est intéressée à la littérature des Premières Nations.  Traduction chez Mémoire d’encrier     

    (Lire le suite...)

  • Arianne Des Rochers

    juillet 11th, 2018 | Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Arianne Des Rochers

          Arianne Des Rochers est traductrice, éducatrice et chercheuse. Elle enseigne la traduction à l’Université de Moncton, au Nouveau-Brunswick. Elle a été finaliste aux Prix littéraires du Gouverneur général 2020 pour sa traduction de Jonny Appleseed de Joshua Whitehead. Traductions chez Mémoire d’encrier     

    (Lire le suite...)

  • Marc Charron

    octobre 2nd, 2017 | Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Marc Charron

    Marc Charron est professeur agrégé à l’École de traduction et d’interprétation de l’Université d’Ottawa. Il a traduit chez Mémoire d’encrier Ciel de nuit blessé par balle d’Ocean Vuong et en collaboration avec Véronique Lessard, Boat-people de Sharon Bala.  Traductions chez Mémoire d’encrier

    (Lire le suite...)

  • Catherine Ego

    juillet 11th, 2018 | Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Catherine Ego

    Finaliste du Prix de la Fondation Cole de la Québec Writers’ Federation pour sa traduction de NoirEs sous surveillance. Esclavage, répression et violence d’État au Canada de Robyn Maynard Amoureuse des mots dans toutes leurs incarnations, Catherine Ego traduit des romans, de la poésie et des essais, écrit des nouvelles, des poèmes et du « théâtre […]

    (Lire le suite...)

  • Daniel Grenier

    janvier 9th, 2019 | Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Daniel Grenier

    Né à Brossard en 1980, Daniel Grenier est traducteur et romancier. Il publie son premier livre, Malgré tout on rit à Saint-Henri, en 2012. Suit L’année la plus longue en 2015, qui remporte le Prix littéraire des collégiens en plus d’être finaliste aux Prix du Gouverneur général et au Prix des libraires. La solitude de […]

    (Lire le suite...)

  • Sarah Davies Cordova

    juillet 10th, 2019 | Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Sarah Davies Cordova

    Finaliste du prix Pierre-François Caillé 2020 pour sa traduction de l’anglais de Mère à Mère de Sindiwe Magona. Sarah Davies Cordova est professeure d’études françaises et francophones à l’University of Wisconsin-Milwaukee. Ses recherches portent sur les représentations, la danse, l’écriture des femmes, itinérrances, suffrages de relation et d’éthique. Elle œuvre à faire reconnaître celles et […]

    (Lire le suite...)

  • Caroline Lavoie

    août 11th, 2016 | Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Caroline Lavoie

    Tout d’abord recherchiste et diplomate au sein du gouvernement canadien (en poste en Haïti, Éthiopie et Égypte), Caroline Lavoie se consacre depuis quelques années à la traduction muséale, culturelle et littéraire. Réviseure et traductrice agréée, elle a été rédactrice en chef de la revue de traduction littéraire K1N. En 2014, elle a obtenu sa maîtrise […]

    (Lire le suite...)

  • Hélène Lépine

    janvier 2nd, 2017 | Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Hélène Lépine

    Née à Montréal, Hélène Lépine a vécu à Sofia, à Moscou et à Saint-Domingue. Elle a étudié la littérature comparée et enseigné l’anglais, le russe, l’espagnol. Elle a publié trois romans, Kiskéya, chroniques de l’envers d’une île, Le vent déporte les enfants austères, Un léger désir de rouge, et un recueil de poésie, Les déserts […]

    (Lire le suite...)

  • Sophie M. Lavoie

    août 9th, 2016 | Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Sophie M. Lavoie

    Originaire du Cap-Breton en Nouvelle-Écosse, Sophie M. Lavoie est professeure d’espagnol à l’Université du Nouveau-Brunswick. Depuis 2008, elle enseigne à Fredericton la traduction, la grammaire, le cinéma et la culture latino-américaine. Son domaine principal de recherche est la littérature, les femmes et les changements sociétaux qui ont eu lieu lors de la Révolution Sandiniste au […]

    (Lire le suite...)

  • Véronique Lessard

    janvier 30th, 2020 | Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Véronique Lessard

    Véronique Lessard est née à Montréal. Elle a grandi au Canada, mais a vécu dans diverses parties du monde, dont l’Équateur, le Chili, la Suisse, le Mexique, la Thaïlande, le Mali et l’Inde. Diplômée en traduction de l’Université d’Ottawa, elle est traductrice et réviseure pigiste dans les milieux les plus divers, de la documentation technique […]

    (Lire le suite...)

  • José Mailhot

    juillet 9th, 2019 | Auteur·trice·s, Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur José Mailhot

    Née en 1943, José Mailhot est diplômée du Département d’anthropologie de l’Université de Montréal. Consultante et chercheure indépendante, elle a effectué de nombreux travaux de recherche sur la culture, la langue et l’histoire des Innus du Québec et du Labrador. Elle est l’auteure d’une monographie intitulée Au pays des Innus : Les gens de Sheshatshit […]

    (Lire le suite...)

  • Christine Pagnoulle

    mai 21st, 2013 | Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Christine Pagnoulle

    Christine Pagnoulle enseigne et traduit. Spécialiste de littérature anglaise, elle s’intéresse surtout à des auteurs de régions où l’anglais a été, à des degrés divers, imposé comme langue coloniale : la Caraïbe, mais aussi le Canada des Premières Nations, Chypre ou l’Écosse. Elle traduit des poèmes depuis bientôt trente ans. Elle a notamment assuré l’édition scientifique […]

    (Lire le suite...)

  • Hélène Paré

    août 24th, 2016 | Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Hélène Paré

    Hélène Paré a fait des études en Histoire à l’Université de Montréal et à l’UQÀM. Elle a collaboré à des recherches et à des publications sur l’histoire du Québec, la condition féminine et l’éducation des adultes. Depuis 1992, elle exerce la profession de traductrice. Hélène Paré a traduit de l’anglais au français plusieurs livres et […]

    (Lire le suite...)

  • Antoinette de Robien

    octobre 12th, 2016 | Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Antoinette de Robien

    Franco-britannique née à Paris en 1966, émigrée au Canada en 1995, Antoinette de Robien est titulaire d’une maîtrise de lettres modernes obtenue à l’Université de la Sorbonne-Paris IV. Écrivain et traductrice, elle travaille depuis une vingtaine d’années pour les Éditions Intervention (Québec) et se spécialise dans la traduction d’oeuvres littéraires en anglais et en espagnol. […]

    (Lire le suite...)

  • Caroline Ziane

    février 3rd, 2015 | Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Caroline Ziane

    Caroline Ziane a étudié la traduction et les littératures modernes. Elle traduit un autre ouvrage de Jackie Kay pour son mémoire au CETL à Bruxelles. Elle enseigne l’anglais à temps partiel à l’Université de Liège et consacre le reste de son temps à la traduction littéraire. Traduction chez Mémoire d’encrier

    (Lire le suite...)