fbpx
Panier

Posts Tagged ‘traduction’

  • Une place au soleil. Haïti, les Haïtiens et le Québec

    février 9th, 2016 | Catalogue, Collections, Essai, Les nouveautés | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Une place au soleil. Haïti, les Haïtiens et le Québec

    Sean Mills Prix Clio de la Société historique du Canada Prix de la présidence de l’Assemblée nationale du Québec Quelle est la relation entre la migration haïtienne et la politique au Québec? Comment s’articulent les enjeux mondiaux autour de la migration et de la société québécoise ? Dans quelle mesure les migrants ont-ils orienté les […]

    (Lire la suite…)

  • Joey Comeau

    janvier 3rd, 2017 | Auteur·trice·s | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Joey Comeau

    Né en 1980, Joey Comeau est auteur et bédéiste. Hors genre, hors norme, son écriture se nourrit d’expériences et d’audaces. Il a scénarisé  la bande dessinée A Softer World, qui a été reprise dans le Guardian et a fait l’objet d’un portrait dans Rolling Stones. Il a publié plusieurs livres, notamment Overqualified, The Complete Lockpick Pornography et […]

    (Lire la suite…)

  • La femme tombée du ciel

    août 11th, 2016 | Catalogue, Incontournable, Roman et Récit | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur La femme tombée du ciel

    Thomas King Traduit de l’anglais par Caroline Lavoie  Prix du Gouverneur général pour la version anglaise (The Back of the Turtle, 2014) En éliminant le sous-bois qui gêne le passage d’un oléoduc, la multinationale Domidion provoque un déversement mortel sur la côte de la Colombie-Britannique. Dorian Asher, le PDG, s’amuse à oublier son divorce et son […]

    (Lire la suite…)

  • Manhattan Blues

    août 3rd, 2015 | Catalogue, Collections, Incontournable, Roman et Récit | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Manhattan Blues

    Jean-Claude Charles Coup de coeur Renaud-Bray Ferdinand est noir et exilé. Il oscille entre Paris et New York. À Manhattan, il loge chez Jenny. Par la suite, il rencontre la belle Fran dans un bar de Greenwich Village. Ferdinand est découragé, Fran est désespérée. Pendant trois jours, ils vont marcher, courir, parier, déambuler, flâner, s’aimer […]

    (Lire la suite…)

  • Wab Kinew

    janvier 3rd, 2017 | Auteur·trice·s | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Wab Kinew

    Wab Kinew fait partie des intellectuels autochtones les plus influents au pays, selon les médias. C’est aussi un habitué des joutes oratoires, il donne notamment des conférences partout au pays. Ancien animateur de la CBC, témoin honoraire à la Commission Vérité et Réconciliation et député provincial au Manitoba, il est très connu et aimé au […]

    (Lire la suite…)

  • May Telmissany

    juin 16th, 2015 | Auteur·trice·s | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur May Telmissany

    Égyptienne et Canadienne, May Telmissany est professeure agrégée au département des langues et littératures modernes et membre du Groupe de recherche en Études Arabes Canadiennes à l’Université d’Ottawa. Ses romans ainsi que ses recueils de nouvelles ont été acclamés par la critique aussi bien égyptienne que française. Doniazade a reçu le prix Arte Mare (Bastia, […]

    (Lire la suite…)

  • Katherena Vermette

    janvier 2nd, 2017 | Auteur·trice·s | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Katherena Vermette

    Katherena Vermette est Métisse (de mère mennonite et de père Métis). Elle est auteure de poésie, de fiction et de littérature jeunesse. Ballades d’amour du North End est son premier livre. La version originale en langue anglaise, North End Love Songs (Muses’ Company) a remporté le Prix littéraire du Gouverneur général 2013 (poésie), le Prix […]

    (Lire la suite…)

  • Mona Latif-Ghattas

    juin 30th, 2011 | Auteur·trice·s, Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Mona Latif-Ghattas

    Née au Caire, Mona Latif-Ghattas vit à Montréal depuis 1966. Poète et romancière, elle se consacre également à la musique et au théâtre.   Publication chez Mémoire d’encrier : Collaboration chez Mémoire d’encrier :     Traduction chez Mémoire d’encrier : Ceci n’est pas un paradis, de May Telmissany  

    (Lire la suite…)

  • Le chant de Moïse

    janvier 3rd, 2017 | Catalogue, Collections, Poésie | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Le chant de Moïse

    Seymour Mayne  Traduit de l’anglais par Caroline Lavoie L’ouvrage rassemble poèmes et monologues sur les thèmes bibliques. On y trouve cet aspect sacré-sacral qui célèbre la relation à l’Autre, toujours plus grand que soi. L’auteur offre une relecture qui lui est propre des histoires et légendes bien connues comme le veau d’or, le sacrifice d’Isaac, le […]

    (Lire la suite…)

  • La force de marcher

    janvier 3rd, 2017 | Catalogue, Chronique | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur La force de marcher

    Wab Kinew Traduit de l’anglais par Caroline Lavoie Hommage d’un fils à son père, La force de marcher raconte la vie de Tobasonakwut, chef Anishinaabe de la nation Ojibwé. Survivant des pensionnats autochtones, grand chef et défenseur des droits civiques dans les années 1960-1970, il a mené, malgré le cancer qui le rongeait, une grande entreprise de réconciliation qui […]

    (Lire la suite…)

  • Ceci n’est pas un paradis

    janvier 3rd, 2017 | Catalogue, Chronique, Collections | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Ceci n’est pas un paradis

    May Telmissany Traduit de l’anglais par Mona Latif-Ghattas Ceci n’est pas un paradis se situe aux frontières du récit de voyage, de la nouvelle et de la chronique intimiste. Ces récits qui mêlent cultures et territoires s’enracinent dans ce qu’il y a de plus touchant en l’humain : la générosité, la force et le courage. Se dessine également en arrière-plan […]

    (Lire la suite…)

  • Surqualifié. Lettres à des sociétés sans visage

    janvier 3rd, 2017 | Catalogue, Collections, Hors collection | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Surqualifié. Lettres à des sociétés sans visage

    Joey Comeau Traduction de Mahigan Lepage Un ensemble de lettres de candidature intelligentes, ironiques et diaboliques, pleines d’une malice tranchante et d’une hilarité à se plier en quatre. Globe and Mail Surqualifié. Lettres à des sociétés sans visage exprime l’humanité qui se cache au sein des industries et chante les fruits de notre labeur. Scene […]

    (Lire la suite…)

  • Ballades d’amour du North End

    janvier 2nd, 2017 | Catalogue, Collections, Poésie | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Ballades d’amour du North End

    KATHERENA VERMETTE Lauréate, Prix du Gouverneur général 2013 – pour la version originale en anglais  Prix du Gouverneur général 2013 pour la version originale, Ballades d’amour du North End est le premier recueil de Katherena Vermette, poète autochtone du Manitoba. « Un magnifique voyage qui nous transporte du quartier North End de Winnipeg vers le monde. » […]

    (Lire la suite…)

  • Laisse (rejet apparent)

    octobre 5th, 2016 | Catalogue, Collections, Hors collection, Les nouveautés | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Laisse (rejet apparent)

    Vient de paraître Lancement à Montréal, jeudi 20 octobre 2016 – Maison des écrivains Nathanaël Cette guerre tire à toutes les autres guerres. La traversée d’une pièce sur le point d’un départ réitéré. Comme d’une géographie précisément bousculée. Avec comme unique impulsion une phrase qui dit à la fois la porte et le palier, l’insoluble […]

    (Lire la suite…)

  • Au nom de la terre et de la vie Jidi Majia

    Au nom de la terre et de la vie

    janvier 16th, 2016 | Catalogue, Chronique, Collections, Les nouveautés | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Au nom de la terre et de la vie

    Jidi Majia Traduction de Françoise Roy Jidi Majia s’interroge sur la place de la littérature et l’importance des mythes dans le chaos du monde moderne. Il entraîne le lecteur dans sa cosmogonie personnelle, le tourbillon de ses lectures, la passion de ses préférences littéraires. Il évoque avec reconnaissance et nostalgie son initiation poétique, ses premiers […]

    (Lire la suite…)

  • Carnets d’adoption

    février 3rd, 2015 | Catalogue, Collections, Poésie, Uncategorized | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Carnets d’adoption

    Jackie Kay Traduit de l’anglais par Caroline Ziane. L’assistante sociale a téléphoné, Les papiers d’adoption ne peuvent être signés Ne vous laissez pas submerger. Qu’est-ce qu’elle croit ? Je ne suis pas une mère tant que j’ai pas signé ce bout de papier. Feuilleter un extrait en ligne. Poésie Ce que la presse en a […]

    (Lire la suite…)

  • Septembre 2014 – Mémoire d’encrier en collaboration avec le Festival international de la littérature vous invitent à ces deux spectacles autour d’Haïti

    septembre 22nd, 2014 | Uncategorized | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Septembre 2014 – Mémoire d’encrier en collaboration avec le Festival international de la littérature vous invitent à ces deux spectacles autour d’Haïti

    Deux spectacles autour d’Haïti Et ce n’était pas qu’on allait quelque part… À partir du recueil RêvHaïti de Kamau Brathwaite et en présence de la traductrice Christine Pagnoulle Mercredi 17 septembre, 19h Cinquième Salle de la Place des Arts Montrez-moi le monde… En écho aux Rencontres québécoises en Haïti de mai 2013 Jeudi 18 septembre, […]

    (Lire la suite…)

  • Monsieur Toussaint / Misyé Tousen

    septembre 17th, 2014 | Catalogue, Collections, Incontournable, Théâtre | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Monsieur Toussaint / Misyé Tousen

    Édouard Glissant Traduction de Rodolf Étienne Toussaint Louverture, le Spartacus noir, héros de la révolution populaire haïtienne, représente un modèle pour l’humanité. Cet ancien esclave chemine, entre paradoxes et clairvoyances, à travers les chemins sinueux de la liberté. Monsieur Toussaint, c’est l’Histoire, la tragédie dans sa part de lumière, de puissance et d’errance. Édouard Glissant […]

    (Lire la suite…)

  • Sotto l’immagine

    août 8th, 2014 | Cadastres, Catalogue, Collections | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Sotto l’immagine

    Nathanaël Sotto l’immagine, c’est avant tout une réflexion sur la traduction et son impossibilité. Par la mise en relation d’éléments tirés du cinéma, de la littérature, de l’art, de l’histoire, Nathanaël interroge, interpelle, propose. Ce nouvel opus participe à cette quête polymorphe, translangagière, propre à l’auteure et où la traduction est mise à l’épreuve de […]

    (Lire la suite…)

  • Love, Lust & Loss / Lanmou lanvi ak pèdans

    juillet 5th, 2011 | Catalogue, Collections, Hors collection | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Love, Lust & Loss / Lanmou lanvi ak pèdans

    Patrick Sylvain Premier titre de la collection Traduction, avec des poèmes écrits en créole et en anglais. Les écrits de Sylvain s’enracinent dans les rythmes nègres : blues, jazz, rara, etc. C’est un privilège, nous dit la romancière Edwidge Dandicat, de lire Patrick Sylvain dans les deux langues, l’anglais et le créole. Il ne traduit […]

    (Lire la suite…)

  • Caroline Ziane

    février 3rd, 2015 | Traducteurs | Yara El-Ghadban | Commentaires fermés sur Caroline Ziane

    Caroline Ziane a étudié la traduction et les littératures modernes. Elle traduit un autre ouvrage de Jackie Kay pour son mémoire au CETL à Bruxelles. Elle enseigne l’anglais à temps partiel à l’Université de Liège et consacre le reste de son temps à la traduction littéraire. Traduction chez Mémoire d’encrier

    (Lire la suite…)