Sotto l'immagine
Sotto l'immagine
Sotto l’immagine, c’est avant tout une réflexion sur la traduction et son impossibilité. Par la mise en relation d’éléments tirés du cinéma, de la littérature, de l’art, de l’histoire, Nathanaël interroge, interpelle, propose. Ce nouvel opus participe à cette quête polymorphe, translangagière, propre à l’auteure et où la traduction est mise à l’épreuve de la photographie. Un livre singulier, insolite.
Point de vue de l’autrice
Mais je n’ai aucune preuve du cinéma.
De Sotto l’immagine, l’on peut dire qu’il s’agit d’un texte sur la dictature, ou la pluie. Partant d’un fragment de Michelangelo Antonioni, ce texte, axé sur une idée (fugitive) de l’image captée, pourrait tout aussi bien être un traité de l’intraduisible. Situé « en l’an onze des rideaux » d’une première personne cloîtrée par son incapacité de répondre de son je, et dont le corps est pris entre une photographe et un cinéphile, il énonce un état des lieux d’une pensée anachronique infiltrée par un présent cinématographique qui lui demeure étranger. De langue en lacune, et de littoral en creux, l’histoire, absente d’antériorité, est celle d’une déroute interrogée par des voix venues de différents ailleurs – Ingeborg Bachmann, Orson Welles, Graham Greene, Sergio Larraín, Giuseppe Ungaretti, Galina Oustvolskaïa, Lee Van Cleef, ou Alejandra Pizarnik… Mais peut-être s’agit-il d’un étonnement, tout simplement.
Parution 12 août 2014
Pages 88 p.
ISBN Papier 978-2-89712-246-1
ISBN EPUB 978-2-89712-247-8
ISBN PDF 978-2-89712-248-5
Disponible en format papier et numérique.
L'auteur-trice
Nathanaël
Nathanaël est née à Montréal en 1970. Essayiste, poète et photographe, auteure d’une vingtaine d’ouvrages écrits en anglais et en français, Nathanaël a traduit Édouard Glissant, Hervé Guibert, Danielle Collobert et Catherine Mavrikakis. Elle a reçu de nombreuses distinctions dont le Prix Alain-Grandbois, la bourse du Centre National du Livre de France, la bourse du PEN American Center. Son prochain livre Sotto l’immagine, un essai sur la traduction, la photographie, la littérature et l’art, paraît chez Mémoire d’encrier le 12 août 2014. Ses livres paraissent en France, aux États-Unis. Au Québec, ses ouvrages ont été publiés chez Le Quartanier, l’Hexagone, TROIS, Nota Bene… Elle a publié Sotto Limmagine chez Mémoire d'encrier (2014). Nathanaël vit à Chicago.
Les médias en parlent
La fois tout cela et rien de cela. Un livre inclassable, indéfinissable. Un long monologue, magnifiquement écrit. Qui se déploie entre Vienne, Chicago et Paris. Entre le cinéma, la littérature et la pluie. Une suite de réflexions sur l’art, sur la traduction et sur l’intraduisible. L’érudition de l’auteure, son intelligence et sa sensibilité forcent l’admiration.
- Hélène Rioux, Lettres québécoises
La plume de Nathanaël, par sa beauté et son intelligence, force la prise de conscience de la contamination de toutes ces choses qu’on croit cloisonnées. L’indéniable poésie de Sotto l’immagine ne lui enlève rien de sa capacité à s’ancrer dans un réel tangible et à en parler avec lucidité […] Avec Sotto l’immagine, Mémoire d’encrier inaugure en force sa toute nouvelle collection « Cadastres », à laquelle on ne peut que prédire un beau succès.
- Chloé Leduc-Bélanger, Les Méconnus